Dict.com boduje v Německu

Koncem června se na německém portálu https://www.sprachheld.de/beste-online-woerterbuch/ objevil velký přehled nejlepších online slovníků dostupných pro němčinu. Najdeme v něm portály hlavních německých vydavatelů Langenscheidt a Pons, zahraničních vydavatelů slovníků jako jsou např. Collins a Larousse, populární německé portály leo.org či Bab.la, dále Google Translate a tentokrát nechybí ani náš portál dict.com. A jak jsme dopadli? 

Ze 17 portálů autor dává na první místo Langenscheidt a Pons, dále pokračuje:
„Podobnou alternativou s potenciálem je Bab.la, kterému ale ještě přinejmenším v současnosti chybí pár kroků k tomu, aby se mohl připojit k vedoucí dvojici. Dalším online slovníkem s velkým potenciálem je podle mého názoru dict.com. Jestli si Bab.la a dict.com povedou i dál tak, jak zatím začaly, pak se můžou vyšvihnout na pozici vážných konkurentů dlouhodobě uctívaných nakladatelství PONS a Langenscheidt.“

No skvělé, ne? Ze závěrečné tabulky také vyplývá, že po Google Translate nabízíme v kombinaci s němčinou nejvíce jazyků (32), za námi zůstali jak Pons (20) a Langenscheidt (19), tak i leo.org (8) či bab.la (28). 

dict.com

 

Co se na našem portálu libí a jaké jsou podle recenze jeho nedostatky?

Přednosti:

 Nedostatky:

Shrnutí:

V zásadě je dict.com velmi dobrý a kvalitní online slovník. Nabídka jednotlivých jazyků a především jejich vzájemných kombinací je až neuvěřitelně široká. Počet hesel v rámci jednotlivých jazyků je bohužel spíš omezený. Kromě toho je spousta velmi zajímavých funkcí dostupná jen pro „nejdůležitější“ evropské jazyky. Osobně mi nejvíc chybí nástroj pro učení slovíček nebo aplikace dict.com. Ale možná to časem všechno ještě přijde, byla by to dobrá věc, která by z této platformy udělala jeden z nejlepších online slovníků. K čemu se v současné době dict.com určitě hodí, jsou překlady v rámci málo obvyklých jazykových kombinací.