¿QUÉ PASA? Slovník slangu a hovorové španělštiny
Slovník popisuje hovorovou španělštinu a slang mladých.
ISBN: | 978-80-87471-18-0 |
vazba: | měkká, lepená vazba, mřížkové lamino |
EAN: | 9788087471180 |
formát: | 115 x 165 mm |
stran: | 176 |
hmotnost: | 166 g |
edice: | 1 |
vydání: | 14. 11. 2011 |
ebook format: | epub |
ebook kód: | 9788075080325 |
- 10 000 aktuálních slangových a hovorových výrazů
- slangové a hovorové idiomy s příklady a českými překlady
- stručný slovník domáckých tvarů jmen
- přehled zkratek užívaných na internetu, v e-mailech a SMS zprávách
- Ukázkové stránky jsou z knihy. Podoba a rozsah e-booku se může od knižní verze lišit.
Současná hovorová a slangová španělština se velice rychle vyvíjí a mění a díky televizi, filmové tvorbě, internetu a dalším médiím se také rychle šíří do všeobecného povědomí. Z některých slangových termínů se tak časem stávají termíny běžně používané a rozšířené. Díky mnohovýznamovosti velkého množství španělských slov mívají běžná slova kromě svého oficiálního významu i několik významů slangových, které lze často rozlišit až podle kontextu nebo prostředí, z něhož text pochází.
Uživateli španělštiny se proto může stát, že ve filmu, sdělovacích prostředcích nebo i běžném hovoru s rodilým mluvčím narazí na termíny nebo obraty, které nejsou prakticky v žádném všeobecném slovníku k nalezení nebo které mají v daném kontextu zcela jiný slangový či hovorový význam, než je ten obecně uváděný. Právě s tím vám může náš slovník pomoci.
Slovník obsahuje přehled termínů a obratů současné hovorové španělštiny a slangu mladých. Najdete v něm nejen aktuální slovní zásobu, ale i některé výrazy, které užívá starší generace nebo které se vyskytují v knihách. Obsahuje slovíčka a obraty, na které můžete narazit na internetu, ve filmech, tisku a médiích. Slovník je zaměřen na současný hovorový jazyk používaný ve Španělsku, obsáhlé americké hovorové španělštině jsme věnovali samostatnou publikaci. Obě knihy si můžete pořídit v kompletu za zvýhodněnou cenu.
České ekvivalenty i překlady španělských obratů a příkladů jsou voleny tak, aby pokud možno co nejlépe stylově vystihovaly španělské výrazy, a uživatel si tak mohl udělat lepší představu o skutečném užití daných slov a obratů. Vzhledem k zaměření současné slangové španělštiny jsou tudíž i české překlady často dosti vzdálené spisovné češtině.
Pro zachování co největší aktuálnosti jsme při sestavování slovníku čerpali nejen ze slovníku hovorové španělštiny a slangu, ale také z vlastních zkušeností, z pobytu ve španělsky mluvících zemích a z internetových zdrojů.