Anglicko-český česko-anglický velký knižní slovník
Tento slovník je dosud největší u nás vydaný jednosvazkový
anglicko-český a česko-anglický slovník. Jde o zcela původní, autorské dílo,
snažící se co nejvěrněji zachytit současný psaný i mluvený jazyk. Přes své
všeobecné zaměření obsahuje i terminologii z oblasti ekonomiky, práva, vědy a
techniky. Naším cílem bylo, abyste ve slovníku našli hesla, významy, fráze a
idiomy, které se v současnosti skutečně používají.
Při práci na anglické straně slovníku jsme vycházeli z nejnovějších anglických
výkladových slovníků renomovaných nakladatelství jako jsou Collins, Oxford,
Cambridge, Longman, Cassell, Merriam Webster, Chambers, Random House,
Bloomsbury, řady specializovaných slovníků frázových sloves, idiomů a slangu,
odborných slovníků a encyklopedií, v neposlední řadě též z vlastních
korpusových zdrojů a internetu.
Místo mnohých, dnes již zcela nepoužívaných či zastaralých výrazů Vám náš
slovník naopak nabízí nové pojmy a termíny rozšířené v poslední době, např.
backshift, Belisha beacon, bump start, carry-over, crossbuck, dambuster,
futsal, hairband, heatsink, hoopster a stovky dalších. Většinu z nich ani v
jiných slovnících nenajdete.
Česká strana je založena na vlastním rozsáhlém výkladovém slovníku češtiny,
který vytváříme již od roku 2001. Tento živý, průběžně aktualizovaný a neustále
rozšiřovaný slovník tvoří jednotící základ všech našich překladových slovníků,
které postupně vydáváme v knižní i elektronické podobě od roku 2005
Obsahuje současnou frekvenčně uspořádanou slovní zásobu, nechybí ani nejnovější
termíny technické, ekonomické či právní, odrážející technologický pokrok
počátku nového tisíciletí či začlenění naší země do Evropské unie.
Kromě psaného jazyka jsme se snažili postihnout i běžně mluvený jazyk. Ve
slovníku proto najdete celou škálu výrazů hovorových, slangových i vulgárních.
Nemalé úsilí jsme věnovali přípravě nástrojů, které umožňují pracovat s různými
lexikálními zdroji včetně korpusů či kontrolovat obsahovou i formální
konzistenci zpracovaných hesel. Přestože se na tvorbě slovníku podílelo více
než dvacet autorů, všechna hesla jsou zpracována podle stejných zásad a
dodržují stejnou strukturu. Při korekturách nám velmi pomohly vlastní
morfologické slovníky, oproti běžným korektorům překlepů obohacené o slova
odborná, hovorová i nespisovná.
Věříme, že výsledkem naší práce je skutečně praktický slovník, jehož kvality
ocení všichni, kdo pracují s cizím jazykem a chtějí mít k dispozici aktuální
slovní zásobu v co nejširším rozsahu.
|
|