Dict.com boduje v Německu
Koncem června se na německém portálu https://www.sprachheld.de/beste-online-woerterbuch/ objevil velký přehled nejlepších online slovníků dostupných pro němčinu. Najdeme v něm portály hlavních německých vydavatelů Langenscheidt a Pons, zahraničních vydavatelů slovníků jako jsou např. Collins a Larousse, populární německé portály leo.org či Bab.la, dále Google Translate a tentokrát nechybí ani náš portál dict.com. A jak jsme dopadli?
Ze 17 portálů autor dává na první místo Langenscheidt a Pons, dále pokračuje:
„Podobnou alternativou s potenciálem je Bab.la, kterému ale ještě přinejmenším v současnosti chybí pár kroků k tomu, aby se mohl připojit k vedoucí dvojici. Dalším online slovníkem s velkým potenciálem je podle mého názoru dict.com. Jestli si Bab.la a dict.com povedou i dál tak, jak zatím začaly, pak se můžou vyšvihnout na pozici vážných konkurentů dlouhodobě uctívaných nakladatelství PONS a Langenscheidt.“
No skvělé, ne? Ze závěrečné tabulky také vyplývá, že po Google Translate nabízíme v kombinaci s němčinou nejvíce jazyků (32), za námi zůstali jak Pons (20) a Langenscheidt (19), tak i leo.org (8) či bab.la (28).
Co se na našem portálu libí a jaké jsou podle recenze jeho nedostatky?
Přednosti:
- Slovník v rámci každého nabízeného jazyka pokrývá běžnou slovní zásobu, obohacenou o doplňující informace, např. upřesnění slovního druhu, fonetická transkripce, předložkové vazby nebo vysvětlující poznámky.
- Výslovnost nejdůležitějších 7 evropských jazyků je namluvená rodilými mluvčími, uživatel tedy má k dispozici dokonce určitý počet audiosouborů.
- Dále jsou pro těchto 7 jazyků k dispozici tabulky skloňování a časování, přehled gramatik, konverzace, informace o užití slov a další témata.
- Slovník umožňuje fulltextové vyhledávání. Při překlepech nabízí podobné, tudíž teoreticky správné tvary.
- Online překlady mají vysokou kvalitu. Koneckonců je vytvářeli, vytváří a dál rozšiřují lingvisté.
Nedostatky:
- Rozsah slovníku je omezen na určitou základní nebo nejpoužívanější slovní zásobu (kolem 30 000 hesel pro jazyk). Méně obvyklé nebo oborově specifické výrazy se ve slovnících dohledat nedají.
- Ozvučení je zatím dostupné jen pro část obsahu.
- Není dostupná funkce učení slovíček ani aplikace pro mobilní telefony.
- dict.com sice nabízí opravdu hodně jazyků, ale z 32 jich disponuje všemi funkcemi v plném rozsahu jen 7.
Shrnutí:
V zásadě je dict.com velmi dobrý a kvalitní online slovník. Nabídka jednotlivých jazyků a především jejich vzájemných kombinací je až neuvěřitelně široká. Počet hesel v rámci jednotlivých jazyků je bohužel spíš omezený. Kromě toho je spousta velmi zajímavých funkcí dostupná jen pro „nejdůležitější“ evropské jazyky. Osobně mi nejvíc chybí nástroj pro učení slovíček nebo aplikace dict.com. Ale možná to časem všechno ještě přijde, byla by to dobrá věc, která by z této platformy udělala jeden z nejlepších online slovníků. K čemu se v současné době dict.com určitě hodí, jsou překlady v rámci málo obvyklých jazykových kombinací.
Nová edice pro milovníky karavanů
Představujeme vám zcela novou edici moderních cestovatelských průvodců pro všechny milovníky kempování, roadtripů, obytných aut a karavanů. Právě nám do redakce dorazily první tituly z řady Karavanem: Severní Itálie a Jadran.
Jaro plné knih a cestování: 3 veletrhy, kde se můžeme v březnu potkat
Začátek jara je opravdu bohatý na skvělé akce pro všechny cestovatele, kde se můžeme vidět osobně a načerpat inspiraci. Zveme vás na veletrh Holiday World, For Caravan a CestujFest, kam se vydáme s našimi cestovatelskými průvodci.
Pozvánka: Knižní festival Ostrava 2026
Zastavte se za námi 20.–21. 2. v Ostravě na Černé louce! Ve stánku nakladatelství Lingea na vás budou čekat naše čerstvé novinky, osvědčené bestsellery i veletržní sleva na všechny tituly.
Konference pro lepší angličtinu: Meet. Share. Inspire.
Lingea je opět partnerem prestižní konference pro učitele angličtiny, která má motto Meet. Share. Inspire. Letos na ní představíme třeba novinky u online slovníků.
Kniha Brno 2025: Redaktor Martin Hromek představuje novinku Suroviny a moc
V neděli 2. listopadu od 15.00 hod. zveme na besedu s naším redaktorem Martinem Hromkem na veletrhu Kniha Brno. Představí vám skvělou podzimní novinku Suroviny a moc. Navštivte nás také na stánku č. 29 a využijte veletržní slevu na všechny knihy.
Pozvánka: Uvedení novinek z řady Mýty a legendy v Anthroposu
Srdečně vás zveme na slavnostní uvedení 2 nejnovějších titulů z řady Mýty a legendy: Dívka v krokodýlí kůži a Ozvěny bouře mečů. Už 15. listopadu od 15.00 hodin v brněnském Anthroposu s autorem Ondřejem Pivodou a ilustrátorem Vladimírem Rimbalou.
Pozvánka: 35. Podzimní knižní veletrh v Havlíčkově Brodě
Udělejte si výlet do Havlíčkova Brodu! Už tento týden (10. a 11. října) se tam v Kulturním domě Ostrov a v Krajské knihovně Vysočiny koná 35. ročník Podzimního knižního veletrhu.
Porto, Sevilla, Budapešť: Oblíbená řada průvodců Michelin Víkend se opět rozrůstá
Z tiskárny nám právě dorazilo Porto, které je zcela novou destinací. A také nová vydání Sevilly a Budapešti. Opětovně je dostupná také Madeira, která byla vyprodaná.
Chystáte se do Kodaně nebo na Sicílii? Objevte čerstvé novinky z edice Do kapsy
Ať už se chystáte prozkoumávat krásy severu, nebo vás láká třeba Itálie, průvodce z řady Do kapsy je vždy dobrou volbou. Hned 7 destinací právě vychází v novém aktualizovaném vydání.
Knižní festival Ostrava 2025
Objevte novinky a setkejte se s autory! Přijďte si užít svět knih, inspirativní besedy a autorská čtení na Výstavišti Černá louka (21.–22. března 2025). Zastavte se u našeho stánku a prolistujte si nejnovější knižní tituly!
Naplánujte svou příští cestu – inspirujte se na veletrhu!
Cestovatelský svátek je tady! Navštivte nás na veletrhu Holiday World & Region World v Praze a pořiďte průvodce na svoje cesty za výhodné ceny!
Poznejte země Vikingů, trolů a přírodních krás
Skandinávie vás nadchne nádhernou přírodou, všudypřítomnou pohodou, historickými památkami i moderní architekturou. Nabízí také nevšední možnosti relaxace. Přijeďte na sever Evropy a nechte se strhnout skandinávskou dobrou náladou.
Řecko, země mytologie, historie a přírodního bohatství
Řecko je zemí starověkých bohů a hrdinských legend. Je známé svou neuvěřitelnou historií, bohatou kulturou a nádhernými ostrovy, které rozkvétají ve Středozemním moři. Prohlédněte si naše tipy, kam letos v létě vyrazit.
První multimediální slovník češtiny
Na portálu Nechybujte.cz jsme zveřejnili aktualizovanou verzi výkladového slovníku češtiny – v současné době největší a nejaktuálnější zdroj informací o češtině online! K čemu takový slovník je?
Legendární hrdinové v komiksu
Nejnovější vlna komiksů přenáší čtenáře do časů dávno minulých a vdechuje život historickým osobnostem i postavám řecké mytologie. Na jejich stránkách se odvíjejí příběhy známých hrdinů, kteří utvářeli náš svět.
Odhalujeme fascinující vesmírné fenomény
Prozkoumejte VLNY: Atlas pohybu moře a KOMETY: Atlas velkých vlasatic. Nové artové publikace s půvabnými ilustracemi vás pohladí po duši a zároveň přimějí zamyslet se nad otázkami přírody, které lidstvo fascinují od nepaměti.
Duševní zdraví dětí
Sleva 20 % na knížky o duševním zdraví dětí pouze do 31. 3. 2024. Ukažte svým dětem, jak se vypořádat s novými výzvami, získat zdravou sebedůvěru nebo se starat o svou psychickou pohodu a vztahy s druhými.
Efektivní strojový překlad: Průvodce pro úspěch v B2B
S pomocí strojového překladu můžeme dnes ve světě obchodu snadno komunikovat napříč různými jazyky. Tento článek přináší praktické tipy, jak využít tento úžasný nástroj pro lepší spolupráci.
Slovníky Lingea – proč je používat a jak z nich vybírat?
Mají slovníky své místo i v době AI a strojového překladu?
Nejlepší destinace v Itálii pro vaši dovolenou
Zažijte Itálii jako nikdy předtím a odhalte její skryté poklady, bohatou historii i autentickou atmosféru. Připravili jsme pro vás tipy na průvodce, které vám doporučí nejzajímavější místa a poradí, jak si pobyt co nejvíce užít, i když do Itálie míříte opakovaně.
Strojové překlady a nové technologie
Jak nové technologie vylepšují kvalitu strojového překladu?
Slovník nebo překladač?
Patří budoucnost strojovému překladu a skončí slovníky na smetišti dějin?
Integrace terminologie do překladače
Jak zajistit, aby odborné termíny byly vždy přeloženy správně?
Doménová adaptace překladače
Jak vypadá příprava adaptovaného překladače v praxi a jaké výsledky můžeme očekávat?
Zobrazuje se 1–3 z 24
