Indonésko-český česko-indonéský praktický slovník
Největší oboustranný slovník současné indonéštiny. Postihuje skutečně aktuální slovní zásobu včetně specifických výrazů reflektujících indonéskou současnost i minulost. Významnou součástí slovníku je přehled indonéských přísloví a rčení, která uspořádal Jaroslav Olša, spoluautor slovníku.
ISBN: | 978-80-7508-264-0 |
vazba: | pevná, šitá vazba, lesklé lamino |
EAN: | 9788075082640 |
formát: | 130 x 190 mm |
stran: | 816 |
hmotnost: | 912 g |
edice: | 1 |
vydání: | 20. 1. 2017 |
- 50 000 hesel
- 17 000 příkladů, idiomů a frází
- 106 000 překladů
Zcela původní autorský indonéský slovník v maximálně přehledné formě postihuje aktuální slovní zásobu indonéštiny. Rozsah a pestrost slovní zásoby ocení uživatelé, kteří s jazykem teprve začínají, i pokročilí studenti.
Hesla, významy, fráze i ustálená slovní spojení byly vybírány především na základě jejich frekventovanosti a užitečnosti. Přes své všeobecné zaměření obsahuje slovník také odbornou terminologii z oblasti ekonomie, práva, vědy a techniky a dalších oborů. Nabízí i množství zcela nových a dnes velmi aktuálních výrazů, včetně slov hovorových.
Všechna hesla a významy jsou ověřeny na základě informací z důvěryhodných zdrojů, pečlivě zpracovány a graficky upraveny tak, aby vám umožnily nejen co nejrychleji najít správný překlad, ale také jej správně použít v daném kontextu. K tomu vám poslouží mimo jiné četné upřesňující kontextové poznámky a příslušné předložkové vazby, které jsou pro použití daného ekvivalentu často zcela nezbytné, a přesto je v řadě slovníků vůbec nenajdete.
Indonéská strana slovníku nepostihuje pouze obecnou slovní zásobu. Obsahuje naopak celou řadu specifických výrazů reflektujících indonéskou současnost i minulost. Slovník vám tedy usnadní zorientovat se při vašich cestách do Indonésie a umožní proniknout do bohatství jejího jazyka a její kultury. Nechybí ani pojmy z oblasti náboženství, která jsou v této zemi obvyklá, tamější gastronomie či názvy institucí.
Na indonéské straně slovníku dodržujeme tradiční tzv. hnízdování. Odvozená slova tak zařazujeme pod základní tvar (berpangkas pod pangkas atp.). Vzhledem k pravidelnému tvoření odvozenin v indonéštině uživatel vždy přesně odhadne, pod kterým výrazem hledané slovo najde.
Česká strana je založena na vlastním rozsáhlém výkladovém slovníku češtiny. Důraz je kladen na přehlednost, srozumitelnost a užitečné doplňující informace vhodné pro studium jazyka. Nechybí zde tedy ani praktické příklady z běžného jazyka.
Významnou součástí slovníku je přehled indonéských přísloví a rčení, která uspořádal Jaroslav Olša, spoluautor slovníku. Každé z nich je přeloženo do češtiny a doprovozeno krátkým komentářem. Přehled je uveden předmluvou, která uživatele slovníku seznamuje s jazykem a kulturou Indonésie. Uživatel slovníku tak dostává skvělou příležitost blíže poznat a pochopit myšlení a tradice jejích obyvatel.
Věříme, že výsledkem naší práce je skutečně praktický slovník, jehož kvality ocení všichni, kteří pracují s cizím jazykem a chtějí mít k dispozici rozsáhlou a aktuální slovní zásobu.